phạt tiền
Học thuậtThân thiện
Définition
Verbe (transitif) : - Infliger une amende, sanctionner par une somme d'argent : L'action d'imposer une sanction financière à une personne ou une entité pour une infraction, une violation ou un manquement à une règle ou une loi.
Exemples d'utilisation
- Verbe :
- Cảnh sát giao thông có thể phạt tiền người không đội mũ bảo hiểm. (La police de la circulation peut infliger une amende aux personnes qui ne portent pas de casque.)
- Công ty bị phạt tiền vì xả thải ra sông. (L'entreprise a été mise à l'amende pour avoir rejeté des déchets dans la rivière.)
- Luật mới phạt tiền rất nặng hành vi hút thuốc nơi công cộng. (La nouvelle loi sanctionne très lourdement par une amende l'acte de fumer dans les lieux publics.)
Utilisations avancées
- "Bị phạt tiền" : Être mis à l'amende, recevoir une amende.
- Anh ta bị phạt tiền vì đỗ xe sai quy định. (Il a reçu une amende pour stationnement interdit.)
- "Án phạt tiền" : Peine d'amende (terme plus juridique).
- Tòa án tuyên án phạt tiền đối với bị cáo. (Le tribunal a prononcé une peine d'amende à l'encontre de l'accusé.)
Variantes et mots apparentés
- Phạt (verbe) : Punir, sanctionner (terme général).
- phạt góc (coup de pied de coin, corner)
- phạt đền (coup de pied de réparation, penalty)
- Tiền phạt (nom) : Amende, la somme d'argent à payer.
- Anh ấy phải nộp tiền phạt. (Il doit payer l'amende.)
- Vi phạm (verbe/nom) : Enfreindre, violation. (Mot souvent associé à la cause de l'amende).
Synonymes
- Mettre à l'amende : Infliger une amende.
- Sanctionner pécuniairement : Sanctionner par une mesure financière (langage formel).
Verbes à particules (Phrasal verbs) liés
Ce concept est moins courant en vietnamien pour ce verbe. L'idée est généralement exprimée par la structure "bị phạt tiền" (être amendé) ou "phạt tiền" (amender).
Expressions idiomatiques liées
- "Tiền trao cháo múc" (Argent donné, bouillie avalée) : Cette expression évoque une transaction claire et immédiate, mais elle n'est pas un synonyme direct. Elle peut parfois être évoquée dans un contexte informel pour parler d'une "amende" perçue comme un simple paiement pour un service rendu (usage ironique ou critique).
- Đừng nghĩ đóng phạt như kiểu "tiền trao cháo múc", đó là một hình thức răn đe. (Ne pense pas que payer une amende est comme "argent donné, bouillie avalée", c'est une mesure dissuasive.)
- xem phạt